Информация к новости
  • Просмотров: 349
  • Дата: 18-04-2017, 14:00
18-04-2017, 14:00

Нотариальные переводы, как это сделать?

Категория: Новости / Полезные советы


Нотариальные переводы, как это сделать?

У всех, рано или поздно, возникает острая необходимость в проведении неотложных нотариальных действий, относящихся, к примеру, к вступлению в наследство. Если процедура связана с получением наследства из стран дальнего или ближнего зарубежья, то непременно потребуется нотариальный перевод документов или подписей, который необходим для осуществления необходимых нотариальных действий.

 

Правовые нормы

Порядок свидетельствования верности перевода любого документа нотариусом урегулирован статьей 79 Закона Украины «О нотариате» и главой 8 раздела II Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины.

Порядок засвидетельствования верности перевода любого процессуального документа с одного языка на другой вправе заверить любой нотариус Украины, как государственный, так и частный, для совершения конкретных нотариальных или иных необходимых действий.

Кроме того, согласно требованиям статьи 38 Закона Украины «О нотариате» консульские учреждения Украины также свидетельствуют верность перевода документов с одного языка на другой, в случае их надлежащего поступления, с указанием самого адресата консульства о необходимости перевода.

 

Нотариальные действия

Нотариус удостоверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки, с которых или на которые переводится документ, по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении другого нотариального действия.

Если нотариус не знает соответствующих языков (одного из них), перевод документа должен быть сделан переводчиком, лингвистом, который имеет соответствующий сертификат о знании такого языка, ставит свою подпись, прикладывает к переводу соответствующие сертификаты, и только после этого подлинность подписи свидетельствует нотариус.

 

Нотариальный перевод

Для перевода предоставляются только оригиналы документов или их нотариально заверенные копии. Без этих документов, нотариус не совершит нотариальные действия, а если даже он их и совершит, то эти действия будут незаконными, за что нотариус понесет уголовную ответственность.

Документы, изложенные на двух и больше отдельных листах, представляемые для свидетельствования, должны быть соединены между собой т.е. прошиты капроновой белой ниткой, что делает невозможным их разъединение без нарушения целостности документа, пронумерованы и скреплены подписью соответствующего должностного лица и печатью юридического лица (при наличии), выдавшего сам документ.

Также обращаем внимание читателей, что нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, которые не соответствуют требованиям законодательства Украины, не ратифицированы Международными договорами или содержат сведения, которые унижают честь, достоинство и деловую репутацию физических лиц, имеют подчистки или дописки, зачеркнутые слова или другие исправления. Не принимаются тексты, которые невозможно прочитать вследствие повреждения, а также документы, написанные карандашом. Документы могут предоставляться как физическими лицами (свидетельство о браке, свидетельство о рождении, свидетельство о смерти, паспорт, трудовая книжка и т. п.), так и юридическими лицами (устав, свидетельство о государственной регистрации юридического лица, лицензия и тому подобное).

 

Апостиль

Обращаем особое внимание наших читателей, что составленные за границей документы принимаются нотариусом для совершения перевода только при наличии проставления на них апостиля (перевод) или отметки об их легализации, через консульство Украины или (если иное не предусмотрено) международными договорами, которые ратифицированы Украиной.

Следует отметить, что перевод делается со всего документа, в том числе с печати (штампа). Перевод, размещенный на отдельном от оригинала или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.

Свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой осуществляется нотариусом, если он удостоверился в верности самого перевода документа с одного языка на другой.

Тексты переводов излагаются на специальных бланках нотариальных документов, как на лицевой, так и на обратной стороне этих бланков, что предусмотрено пунктом 6.15 Правил ведения нотариального делопроизводства в Украине.

 

Продолжение следует

 

Для более детальных разъяснений по вашему конкретному случаю, вы можете обратиться в Юридическую клинику по адресу: г. Одесса, ул. Черняховского, 2.

Телефон 777-27-61.



Если вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.
Loading...


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.