Главная > Новини / Статті / Перша шпальта > Градоначальнику Дюку де Ришелье исполнилось 256 лет!
Градоначальнику Дюку де Ришелье исполнилось 256 лет!25-09-2022, 17:12 |
Это был бескорыстный и благородный, мужественный и нетщеславный. Арман Эммануэль София-Септимани де Виньеро дю Плесси, граф де Шинон, 5-й герцог Ришелье за 11 лет превратил Одессу в европейский город. В 1803 г. Ришелье приехал в Одессу. В городской казне было мало денег, но вопреки этому, вскоре появились широкие улицы, сады, собор, католическая церковь, синагога, больницы, театр, рынок и коммерческая гимназия. Некоторые есть и сегодня. В городе уживались разные национальности. Благодаря Ришелье появились акации, которые он выписал из Италии и сам высаживал. Но, вот, незадача: фамилию выдающегося управляющего краем, в честь кого этот памятник сооружен, не знают даже многие одесские экскурсоводы и краеведы. Этот курьез порожден парой «не»: нерадивость многих пересказчиков историй об Одессе и несуразица в тексте пояснительной надписи на фасадной плите пьедестала памятника Дюку. Заблудили в трех словах Скульптуру одесского «Дюка», бывшего генерал-губернатором нашего края в 1805-1814 годах создалипопочину его сменщика, соотечественника и однодумца Александра Ланжерона. Но сам начинатель того замысла был отозван в 1822 году Санкт-Петербург, уступив свою роль Михаилу Воронцову, который принял на себя руководство воплощением чужого почина и постарался впечатлить незаурядным архитектурно-художественным шедевром (не хуже таких изваяний в Лондоне, где англофил Воронцов более лет находился на должности российского посла).
Любое дело и наилучший замысел легко, увы, подпортить промахами в «мелочах». В данном случае совершили ряд странных ошибок в содержании (пояснительной) надписи на фасадной плите монумента. Кто её сочинял и утверждал — нам не ведомо, но именно она доныне вводит в заблуждение о личности экс-губернатора, названного неграмотной триадой слов: «ГЕРЦОГУ ЕММАНУИЛУ ДЕ РИШЕЛЬЕ,...». Великолепие подпорчено пятью ошибками в «мелочах» Понятно, что первое слово надписи на памятнике экс-губернатору указывает его «титул» (почетное звание). Правда, во Франции он унаследовал титул «Duc...», т. е. «Вождь...», аналогичный званию «Duce», которое в Италии в 1925 г. присвоил(и) Бенито Муссолини. Оба слова исходят от латинского Duco в значениях: «водить», «вести за собой». И франкоязычный вариант этого звания в Одессе начала XIX века многие охотно признавали, называя титулованного так губернатора — просто «дюк» (ведь иных ему подобных в городе не было). Но чиновники блюли укоренившуюся после долгого правления Екатерины II (урожденной Sophie Auguste Friederike von Anhalt-Zerbst-Dornbur) моду подражать «коллегам» из монархий — с германской, а не романской западноевропейской культурой. Потому в официальном обращении франкофонный титул Duc переиначивали на — «Герцог». Та подмена иностранного понятия иным иностранным понятием схожа с меной «шила на мыло», но толмачи привнесли огрешность: подменили «неблагозвучный» первый звук слога исходного германского слова «Herzog» (как звали древние германцы военных вождей своих племен). И уже этот искажённый германизм «грамотеи» (будто дурача клиентов) выдают за «более понятный» термин, чем прямой франко-русский перевод слова Duc. Зато его итальянский эквивалент из титула Муссолини сочли «годным» для калькирования в литературно признаваемый термин «Дуче». Не устранили эту странную дискриминацию франкофонных титулов доныне, занеся даже в статью о титуле вождей Ришельё в русской версии Википедии! Второе слово надписи на одесском памятнике дюку указано чуть корректнее: как русскоязычная калька части собственного имени вождя — Armand Emmanuel. Но его в Одессе многие звали «Эммануилом Осиповичем», будто считая сыном предшественника де Рибаса, чье имя ранее тоже переиначили: из испанского Хосе — в более известное Иосиф (Осип). И, похоже, во избежание споров об «отчестве» Армана Эмманюэля, его не стали указывать в надписи на памятнике, куцо ограничившись одним словом: «...Эммануилу...». Исказили (чуть, в окончании) и это французское имя. Но хуже всего, что поместили имя вождя — вопреки правилам — посреди фразы «Герцогу де Ришелье»! Этим навевают ошибочные предположения, будто «Ришелье» — фамилия (родовое имя) дюка. Очень затрудняет такая надпись на памятнике понимание смысла исходного французского слова «Richelieu». «Ё» имеет значение Немало грамотеев знают, но не тщатся даже в «просветительских» проектах (как, например «Одесский биографический справочник», оперируемый студией «Нулевой километр» и НКО «Всемирный клуб одесситов») исправлять кем-то внедрённое искажение французского имени Richelieu. Не подсказывают публике эти знатоки, что при переводе слова Richelieu в его окончании следует писать и произносить «ё», а не «е»: «Ришельё». Ошибка в этом для франкофонов так же благозвучна, как озадачили бы нас замены «ё» на «е» в словах «ёж», «жильё», «лён», «лёсс», «пёс», «мёд», «лёд», «лётчик» и т. д.. Это — элементарно, но пренебрегают корректным пересказом слова Richelieu не только профаны, но и одесские краеведы. Хотя не выдерживают критики отговорки о «незнании» этой нормы, которую в академической науке давно признали и не скрывали от публики. Так, в «Советском энциклопедическом словаре» за 1989 г. статьи про известных носителей этого имени озаглавлены — без ошибки: «Ришельё» (и даже точно пересказано там собственное имя одесского Дюка: «Арман Эмманюэль»). Возможно, искажают фамилию «Ришельё» порой — не по незнанию, а из-за иных недобрых мотивов. Так или иначе, но это дразнит чтущих истину (не только франкофонов) не меньше, чем иных поборников чистоты речи — искажения стародавнего слова «паляниця», как назван вид хорошо спеченного хлеба из пшеничной муки, хотя схожим словом «паленица» звали, по данным лексикографа Владимира Даля — богатырей-удальцов, искателей приключений, т. е. людей «прожженных», «прошедших огонь...» (из этого же смыслового ряда фамилия Палий (поджигатель), команда пушкарей «Пли!», вид дров, подготовленных к спаливанию — «поленья» и др.).
Не догадываются ещё очень многие, что Richelieu — не «неведомо шо», а имя небольшого, но благоустроенного и давнего поселения во Франции. Выясняя его связь с одесским градоначальником, можно вызнать интригующие подробности о родословной знаменитого одесского губернатора (и премьер-министра Франции). «Богатое место» — родина дворян du Plessis Есть в глубинной Франции (в департаменте Индре и Луара) поселение, кем-то давно названное Riche-lieu, что значит «Богатое место». В XIV веке это село отличили размещением там одного из шестнадцати складов казенной соляной компании, созданной по приказу короля Филипп VI де Валуа. В выгодной тогда торговле пищевой солью Richelieu использовали дольше, чем Одессу в XVIII веке (при попытке де Рибаса наладить в нашем городе перевалку и хранение соли из Крыма). Но «золотое время» обеспечил Richelieu не соляной бизнес, а один его благодарный и удачливый уроженец. В 1585 г. в Richelieu в фамильном поместье дворян из рода du Plessis в семье Франсуа дю Плесси де Ришельё, служившего главным прево Франции при дворе короля Генриха III, был рождён мальчик, названный Арман Жан. Лишившись отца в пятилетнем возрасте, он был перевезён матерью в Париж, где благодаря неординарным умственным способностям, целеустремленности и (редкой в его среде) работоспособности выслужил церковный чин «кардинала», а при дворе Людовика XIII стал влиятельнейшим советником в должности премьер-министра.
Звание Duc кардинал Арман Жан дю Плесси добыл не коварством, (преувеличенным в писаниях Дюма), а личными инвестициями и участием в благоустройстве родового поселения Ришельё. Там он сперва укрупнил фамильное поместье, выкупив недостающий участок земли, а потом провел реконструкцию застройки всего Richelieu, преобразовав его в образцовый городок. Спустя полтора века, тот «девелоперский» опыт вдохновлял, вероятно, и его праправнука на важной должности в Одессе.
«5e duc de Richelieu». Ошибки в датах декриминализуют обман в надписи Лишь наивных может удивить, что удается демонстративно и долго водить за нос вводить в заблуждение жителей и гостей «Южной Пальмиры» об истинном имени и звании одного из известнейших её градоначальников (и видного политика Франции). А исследователям прошлого знают курьезы и глупее. Ибо большой ложью натяжкой является причисление в ряд наук «истории» (от англицизма Story, соответствующего понятиям «из-лож-ение», «россказни»), где профессионалам позволены художества: перевирать и игнорировать даже эпохальные факты, «раздувать из мух — слонов», травить украшать домыслами нарративы исторических мифов, пользующихся спросом. Пока имеют сбыт сочинения про «Эммануила Осиповича Ришелье», нет нужды их авторам исправлять свою писанину. А потребовать этого маловато способных и желающих среди занятых делами и развлечениями иного рода. По этой же причине не установлены виновники недостоверных сообщений в надписи на табличке памятника Дюку. О их мотивах каверзы 5-му дюку де Ришельё за его верность монархии Бурбонов или за череду военных поражения от его деда, ставшего Маршалом Франции деда — можно строить догадки не менее правдоподобные, чем мираж «600-летия Одессы». И доживи до 1828 года писатель Дюма, мог бы наплести о том еще том развлекухи. А правдивое знание лучше искать не в вине, а трезвым осмотром орудия преступления. В тексте спорной надписи однозначно читается датировка: «...УПРАВЛЯВШЕМУ СЪ 1803 ПО 1814 ГОДЪ НОВОРОССІЙСКИМЪ КРАЕМЪ...». Но точно известно, что управлять всем краем 5-му дюку де Ришельё поручили лишь в 1805 году, а с января 1803 года он стал управлять (как градоначальник) лишь в Одессе. Т. е. составители надписи чуть завысили полномочия, которыми обладала увековечиваемая персона, а значит не намеревались умалять его роль и достижения, хвалимые в следующих словах. Это указывает: причина всех неточностей в той надписи — недостаток знаний (невежество) составителей сообщения, а не чьи-то интриги. Такое пояснение объясняет и вторую допущенную там ошибку в датировке: о времени «воздвижения» памятника с этой ошибочной надписью. В ней указан 1826 год, хотя точно (из репортажа в о известно: «в присутствии огромного количества одесситов состоялась торжественная закладка (фундамента — авт.) памятника легендарному Ришелье» — летом 1827 года. При этом торжественное открытие сооруженного монумента провели весной следующего 1828 года. А в указанном на табличке 1826 году был построен неподалеку Воронцовский дворец, но никак не монумент в честь 5-го дюка де Ришельё. Не всегда достоверны, увы, даже официально одобренные датировки.
Привлекательна ли Одесса демонстрацией невежества? Не секрет, что памятник Дюку — не просто «визитная карточка» Одессы, но место повышенной посещаемости туристами и гостями. Большинство их, на наше счастье, — малосведущи в истории, романской филологии, в политической географии. Разглядывая Дюка с люка и фотографируясь рядом, наилучшая часть этих доверчивых слушателей и зрителей не заметит разниц между 5-м дюком де Ришельё и просто де Рибасом или иными знаменитостями. Но в сотне таких удобных профано-туристов порой проявляются пара-тройка зануд, которые не только подметят несоответствия в увиденном, но и норовят провокационно-заумными вопросами смущать и дискредитировать. И, если не получают вескую оплеуху отповедь, потом очернят и организацию в нашем городе экскурсионного охмурения обслуживания, и образовательный ценз местных деятелей культуры и даже деловую репутацию местных властей (неудачно «расставивших кадры» ведающих культработой, которая не сводится к увеселению шоу а ля гри-ца-ца). Хуже, когда такую нежелательную наблюдательность проявляют приезжие из других стран: тогда это портит имидж не только Одессы и региона, но и всей страны. Возможно в этом одна из причин, что к визитам в Одессу уже давно заметно охладели гости из романо-германских стран, особенно — франкофоны. Последних не может радовать, что на изрядно эксплуатируемом памятнике их выдающемуся соотечественнику и благодетелю Одессы не только исказили черты лица героя, но также попрали его титул, а истинные ФИО — переврали и утаивают... Это конфузное недоразумение с пояснительной табличкой на одесском монументе дюка де Ришельё давно пора устранить, не пытаясь и далее дурачить растущее число просвещаемых Википедией. Ведь общеизвестно, что ошибиться вправе (почти) каждый, а не исправляют (когда это возможно) выявленные ошибки — глупцы. В данном случае для исправления ситуации есть ряд приемлемых (без финансово затратной переделки таблички на памятнике) возможностей. Шо делать Исправлять допущенные предшественниками огрешности презентации служившего в Одессе Арману Эмманюэлю дю Плесси, 5-му дюку де Ришельё можно и втихаря, и с рекламной шумихой — исходя из попутных замыслов организаторов, выбранных моментов и способов. Легче всего выбирать поводы для этого: в календаре памятных дат — предостаточно подходящих, включая отмечаемый 2 сентября День города. Проблематичней применить способы такого восстановления исторической достоверности. В их числе напрашиваются четыре — «краеугольных». 1) Установить близ монумента (например, по углам постамента) таблички современного вида с пояснительными (на разных языках) сообщениями, дезавуируя неточности в надписи на самом памятнике. 2) Обязать подконтрольные горсовету учреждения (начиная с департаментов культуры и образования) провести кампанию исправления выявленных заблуждений о личности 5-го дюка де Ришельё, в том числе в рекомендациях экскурсоводам и в оперируемых и партнерских интернет-справочниках. 3) В установленном порядке внести коррективы в название КУ «Ришельевский научный лицей», подтвердив тем, что оно названо в честь Армана Эмманюэля дю Плесси, а не копирует название Ришельевской улицы, названной так обывателями, ввиду былого расположения там здания, использованного этим генерал-губернатором для проживания и под офис. 4) Утвердить решением горсовета обновленные правила (культурного) пользования монументом Дюку (Арману Эмманюэлю дю Плесси), дополнив запрет явных действий «хулиганства» хождением по его постаменту и запретом любым хайперам цеплять там плакаты, одеяния и прочее — без получения на то разрешения от муниципалитета (commune française) Richelieu.
Вежливость манер и точность при пользовании уникальным европейского значения достоянием Одессы, каковым является монумент Дюку, — хорошая стартовая позиция для многих добрых дел. Не зря французы до сих пор чтут меткое замечание Людовика XIV: «L’exactitude est la politesse des rois».
Вернуться назад |